viernes, 8 de abril de 2011

Charles Bukowski

De El padecimiento continuo (edición española, 2009)
-un regalo de la Biblioteca del IES Murgi- :)

the wasted profession

all the words, you know, it's hard to tell if you're truly on course or
on some vanity trip: how much can be said, how much has
already been said, and why?
other writers' words do me little good, then, why should mine be
special?
all my words...do they creat
laughter through the flame?

the same poets reading over and
over again in the same venues; I am embarrassed for them and for
myself:
do we really think that we are fashioning speech more un-
usual than a stock market or weather
report?

all the words--we type away--on and on--most of us living lives
ordinary and without courage--are we sick to think that our
speech is
exceptional?

I don't like us and I never did--is there anything worse
than a creature who lives only to write
poetry?








la profesión malgastada

todas las palabras: resulta difícil saber si vas realmente bien
encaminado con respecto a ellas
o si has emprendido un viaje hacia la vanidad: ¿cuánto puede decirse?
¿cuánto se ha dicho ya y por qué?
las palabras de los demás escritores me sirven de poco, de modo que
¿por qué habrían de ser las mías especiales?
todas mis palabras... ¿provocan
risas a través de las llamas?

los mismos poetas leyendo una y
otra vez en los mismos locales; siento vergüenza por ellos y
por mí mismo:
¿pensamos de verdad que estamos creando un lenguaje más
inusual que el de la bolsa o el del parte
meteorológico?

todas las palabras -escribimos a máquina sin parar, dale
que dale- la mayoría de nosotros viviendo unas vidas
normales y cobardes... ¿estamos hartos de pensar que
nuestro lenguaje es
excepcional?

no me gusta lo que somos y nunca me gustó: ¿hay algo peor
que una criatura que sólo sirve para escribir
poesía?






Más poesías de Charles Bukowski.





(Gracias Álvaro)