miércoles, 28 de mayo de 2014

Delgadez


La delgada sombra

El niño le pregunta a su sombra
quién ha tapado el sol
hasta dejarlo en los huesos.

Quién se ha bebido su vaso de leche.
Quién le encoge los zapatos
cuando crece.

Dicen que África está
cada vez más cerca.
Los dueños del país aparecen cada vez
más gordos por la tele.

Papá amanece cada vez más temprano,
mamá regresa cada vez más tarde.

El niño
le pregunta a su sombra
vacía en mitad de clase
qué significa ser de hambre.



SpNt2005 – 18/5/2014

lunes, 26 de mayo de 2014

Marlín


Vamos, pensó mirando el agua oscura y la inclinación del sedal. Come y así la mano cogerá fuerzas. Ella no tiene la culpa y llevas ya muchas horas con el pez. Pero no seguirás con él eternamente. Cómete el bonito.

Cogió un trozo, se lo llevó a la boca y lo masticó despacio. No era desagradable.

Mastícalo bien, pensó, y sácale todo el jugo. No estaría mal con un poco de lima o limón y un poquito de sal.

- ¿Cómo te encuentras, mano? -le preguntó a la mano agarrotada que estaba casi tan rígida como si tuviese rígor mortis-. Comeré un poco más por ti.

Se comió el otro trozo de la tira que había cortado en dos. Lo masticó con cuidado y luego escupió la piel.

- ¿Qué tal estás, mano? ¿O todavía es demasiado pronto para saberlo?

Cogió otro trozo y lo masticó.

Es un pez fuerte y vigoroso, pensó. He tenido suerte de pescarlo en lugar de un dorado. El dorado es demasiado dulce. En cambio, este no lo es y conserva toda su fuerza.



Extraído de El viejo y el mar de Ernest Hemingway
(Digno de leer del tirón)

lunes, 19 de mayo de 2014

Kabita Sinha


Eva a Dios

Fui
la primera
en saber que el subir
conlleva bajar
al otro lado

la luz es igual
que lo negro
fui la primera
en conocer
tus creaciones.

Obedecerte
o no obedecerte
pesa lo mismo
fui la primera
en saberlo.

Toqué el árbol
del conocimiento
primero yo.
El primer mordisco
en la manzana roja
lo di yo.
Fui la primera.
Soy la primera.

Diferencié primero
entre la vergüenza
y la desvergüenza
el cielo
y lo subterráneo
hice una pared
con una hoja
de la higuera
la primera fui yo.

Supe primero
que se puede construir
un ídolo tuyo
en las tetas del cuerpo
de la alegría gustosa
tocando la tristeza
tocando la lágrima
vi primero
Tu rostro
en el rostro de los
niños
llorando y sonriendo.

Entendí
primero
en la tristeza y la alegría
en la virtud y el pecado
que vivir
es especial
rompí primero
la cadena de oro
de la alegría
no me quedé
como una muñeca
más de tus títeres
como lo era
Adán.

Soy la primera
revolucionaria
en tu tierra.
Soy la primera.

Querido mío
o esclavo
soy la primera
mujer decepcionada
que perdió el paraíso
exiliada
conocí
la vida
del ser humano
bajo el paraíso
fui la primera.






"Kabita Sinha (1931-1999) fue la primera feminista de la poesía bengalí. Toda su vida estuvo marcada por la rebeldía. Tabajó en All India Radio. En 1966 empezó a publicar su diario de poesía, quizá el único de este tipo en aquella época. Es autora de cuatro libros de poemas y dos novelas."


Extraído de La pared de agua. Antología de poesía bengalí contemporánea
Traducción: Subhro Bandopadhyay

Pensar es gratis


graffiti, pensar, pensar es gratis




lunes, 12 de mayo de 2014

Pranabendu Dasgupta


Desarropado

Desde la palabra, quito la pulsera del tobillo,
sonará por sí misma.

La memoria de la gente está dentro de la casa
¿qué pasa con lo de fuera? Los animales, más gente, el juego infinito.
¿La palabra acoge todo?

Si lo interior es tan fuerte
¿para qué será necesaria
la música elaborada?

La lengua bengalí está evolucionando a cada momento;
hay que quitar, entonces, la pulsera extra que tintinea
desde su pie,

dejar sonar el juego del pie descalzo.







"Pranabendu Dasgupta (1936-2007) es el poeta del silencio. Desarrolló su propio estilo muy lejos del tono de su generación. Estudió en varias universidades extranjeras. Sus viajes le ayudaron mucho a desarrollar este estilo tan único. Fue profesor en el departamento de literatura comparada de la Universidad de Jadavpur. Se le han otorgado varios premios incluido el Rabindra Purashkar (el honor más alto de la poesía bengalí). Es autor de diez libros de poemas."

Extraído de La pared de agua. Antología de poesía bengalí contemporánea
Traducción: Subhro Bandopadhyay

No estoy seguro, pero esta podría ser una versión en bengalí 
(¿algún bengalí en la sala?):


domingo, 4 de mayo de 2014

¡CORRUPTOS!


- Me dirijo al ayuntamiento y empiezo a gritar ¡CORRUPTOS! ¡QUE SOIS TODOS UNOS CORRUPTOS! Entonces todos se asoman al balcón central y me dicen, "no, nosotros no somos corruptos, lo único que queríamos era conservar nuestro empleo" ¡CÓMPLICES, QUE SOIS TODOS UNOS CÓMPLICES! Entonces varios policías me sujetan y me arrastran hacia no sé dónde, después me despierto encharcado en sudor. ¿Podría decirme, doctor, qué significa mi sueño?

- Cuanto menos, enaltecimiento del terrorismo